1. 揭示英汉语言在思维模式、词汇、句法、语篇、修辞等层面的差异,以寻求可用于解决英语学习和英汉互译等实际问题的原理;
2. 从文化、哲学、认知等层面对英汉两种语言的差异做出解释,为英汉互译方法和技巧提供理论依据;
3. 培养学生对英汉语言差异的自觉认识,提高学习者的英语学习技巧和英汉互译的能力。
语言学家Z. S. Harris指出,所学外语的新规则是母语中没有,而目的语中存在的规则(1951)。可见,学习英语的关键在于对比英汉语言的相异之处。本课程的授课对象为英语、翻译、汉语国际教育本科生,翻译、英语语言文学、外国语言学及应用语言学硕士,以及对英语学习、英汉互译感兴趣的大学英语学习者。
1. 通过大量的语言实例,探讨英汉语言在思维模式、句法、修辞、语篇和词汇等方面的差异现象;
2. 从文化、哲学、认知等层面分析英汉语言差异的动因;
3. 结合语言学和二语习得理论,探讨如何内化英汉语言的差异,提高英语学习和英汉互译的能力。